geekhack

geekhack Community => Keyboards => Topic started by: nsrexler on Tue, 07 May 2013, 08:54:18

Title: Cherry MX Chinese/Japanese Names
Post by: nsrexler on Tue, 07 May 2013, 08:54:18
I've been putting together a list of Chinese and Japanese names of various Cherry switches, can someone help me confirm that these are correct?

EnglishSimplified ChineseTraditional ChineseJapaneseOther Names
Blue青轴青軸青軸Green
Brown茶轴茶軸茶軸Tea
Red红轴紅軸赤軸
Black黑轴黑軸黑軸
Clear白轴白軸白軸White
Green绿轴緑軸緑軸
White奶轴奶軸白軸 (?)Milk
Title: Re: Cherry MX Chinese Names
Post by: tp4tissue on Tue, 07 May 2013, 09:58:46
For MX-Blue, it doesn't translate to Green.. In chinese and russian for example, there's a specific word for "Sky-Blue" that being " 青 "

Whereas in English it's all just generally "blue"
Title: Re: Cherry MX Chinese Names
Post by: vardhana on Tue, 07 May 2013, 10:21:19
Here is Japanese names. Some words are different from Traditional Chinese.

EnglishJapanese
Blue青軸
Brown茶軸
Red赤軸
Black黒軸
Clear白軸
Green緑軸
White白軸

Almost Japanese confused Clear and White.

[EDIT]
For example, this company sells MX1A-C1NN(Clear) as 白軸.
http://www.jw-shop.com/P-keyboard-mswitch10/page40/detail.htm
Title: Re: Cherry MX Chinese Names
Post by: MJ45 on Tue, 07 May 2013, 11:13:54
Some Chinese keyboard sellers say Green but they are really Blue MX switches. I almost bought a Ducky 9087 shine 2 from PC Home, they listed it as green switch but pics were blue. When buying from Chinese dealers some call blue - green. Make sure you know what their color really is.
Title: Re: Cherry MX Chinese Names
Post by: phx on Tue, 07 May 2013, 11:18:54
yeah, I've done shopping on Taobao before, I can vouch for the accuracy of those. at least  for simplified Chinese

I dunno why they call blue MX 青 and not 蓝

https://zh.wikipedia.org/wiki/%E9%9D%92%E8%89%B2
Title: Re: Cherry MX Chinese/Japanese Names
Post by: nsrexler on Tue, 07 May 2013, 11:35:01
It's my understanding that in Chinese/Japanese culture, the word for "blue" can also mean "green" in certain contexts. Feel free to correct me if I'm wrong.

I edited the OP to include Japanese names from vardhana.
Title: Re: Cherry MX Chinese/Japanese Names
Post by: phx on Tue, 07 May 2013, 12:00:24
It's my understanding that in Chinese/Japanese culture, the word for "blue" can also mean "green" in certain contexts. Feel free to correct me if I'm wrong.

I edited the OP to include Japanese names from vardhana.
yeah in Chinese 青 means green most of the time, but it can also be a lightish blue color.
which is why I dont get why dont they just use 蓝 (which always means blue).
Title: Re: Cherry MX Chinese/Japanese Names
Post by: berserkfan on Tue, 07 May 2013, 13:16:14

These are the correct names.
I know the Japanese do call Red switches赤軸,but that character actually means Scarlet. It’s a brighter red than the actual red used in Cherry MX, so紅軸 is more accurate.

Chinese and Japanese call clear switches白軸 because white and clear use the same character.
White switches are ‘milk’ switches because there’s no other way to differentiate easily in the writing system.
Title: Re: Cherry MX Chinese/Japanese Names
Post by: Rabbit on Tue, 07 May 2013, 13:32:34
It's my understanding that in Chinese/Japanese culture, the word for "blue" can also mean "green" in certain contexts. Feel free to correct me if I'm wrong.

I edited the OP to include Japanese names from vardhana.

I'm a Chinese,and I know the reason.

青 is lighter than 蓝,

we call the dark blue switch 蓝轴 or 钴蓝轴,  and there is one more swith from China called 凯华 swith, which is blue ,and not producted by Cherry.
Title: Re: Cherry MX Chinese/Japanese Names
Post by: davkol on Tue, 07 May 2013, 13:42:54
What about Cherry MX Dark/Sky Blue? ^_~