Arallu, that is a single kanji...I was just using the verb form. Can I ask, and I'm not trying to be rude, I just want to know how to phrase my recommendations: do you speak Japanese? If not, then I will change the way that I present my examples.
窮 That would be the example. Obviously you wouldn't fit multiple characters on a single 1u key...but you take the root of the word, you don't use a the ichidan verb form... same way the one you have now is not 逃, its actually 逃げる in the verb form, nigeru. Both are shortened to use the kanji only.
Let me further explain my reasoning from before. When you're translating something, you don't want to translate the actual word used, you want to translate the function, and the intention of the word. Take my early example, the backspace key. I used 消える. That doesn't actually mean backspace...it means "to vanish, to disappear". That's because we're translating the function and the meaning. If you were to translate the word itself, you'd be left with 後ろ間, which literally means "moving backward" and "space/interval". Or how about "Enter" key? You wouldn't use 入口, even though it means "entrance" or "entry", you'd use something like 決める/決定 because it means "decide, determine, select (the second kanji 決定 is great because it means decision/determination and uses the kanji from select/choose)
See what I mean now? You translate the underlying meaning and function rather than the superficial words used on top, as expressions and actual usage varies, but the meanings underneath remains the same. My boyfriend is a linguist ^_-
Again it boils down to that same question...is this a keyset for Japanese enthusiasts, or a keyset that is just using a japanese theme? The way I see it, if you do it right, the former IS the latter, and lends a far greater sense of authenticity.
Okay, I thought of the perfect example, as relates to katakana, and kanji, and meaning...this keyset idea is freaking amazing, and if it's done right, it's going to go down as one of the best sets in years......but if you're going to use kanji, you elevate the risks. If you get any of the meanings wrong, this is going to end up being the "ignorant college kid gets a kanji tattoo" of keysets. You have to ask yourself, when this keyset is finished and a japanese speaker looks at the keyset, and they going to sigh and shake their head, or are they going to say "holy freakin crap thats amazing"
I promise, I'm not saying things just to say it...逃 means to flee or evade, it really doesn't fit. That doesn't mean you have to use my example, and that was just something I came up with quickly (though it definitely makes more sense than nigeru)...I truly only care about you nailing this set, because then *I* get to own it.
Again, I offer my services for any keys you're considering making into kanji...if that doesn't come in the form of actual suggestions, you at least know that anything you put up here I will evaluate for it's accuracy and let you know what it means. This is just exciting to me, because the use of dyesub means this is one of the rare SA sets you actually CAN use kanji on modifiers, and as said before, would truly elevate it to that next level*
*IF you decided to do modifiers in japanese, I would highly recommend you use kanji rather than hiragana, to give better contrast with the alphanumerics and to give it better meaning, like my 決定 example instead of 決める